ПРИДУ ТОГДА
Миг единый я хотел бы молча,
родина моя, побыть с тобой.
Землю сотрясает грохот полчищ,
зарева горят во тьме ночной.
родина моя, побыть с тобой.
Землю сотрясает грохот полчищ,
зарева горят во тьме ночной.
Нас железным градом век стегает,
дан урок, жесток безмерно он.
Мы ещё всего не постигаем,
и от глаз мы отгоняем сон.
дан урок, жесток безмерно он.
Мы ещё всего не постигаем,
и от глаз мы отгоняем сон.
Трижды через нас переступила
грозная, смертельная война,
но когтями в недруга вцепилась
сила, что родной земле верна.
грозная, смертельная война,
но когтями в недруга вцепилась
сила, что родной земле верна.
Мы узнали: гибелью отмечен
день растущей жизни молодой.
Я хочу, чтоб песнь тебе навстречу
встала, победивший край родной.
день растущей жизни молодой.
Я хочу, чтоб песнь тебе навстречу
встала, победивший край родной.
Я приду, когда уйдёт молчанье,
боль покинет сердце навсегда,
горе угнетать людей не станет,–
к вам, мои друзья, приду тогда.
боль покинет сердце навсегда,
горе угнетать людей не станет,–
к вам, мои друзья, приду тогда.
22 сентября 1944
Перевод Всеволода Азарова
ПАМЯТНИК СОВЕТСКИМ ВОИНАМ,
ПАВШИМ ВО ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЕ. Скульптор Аллан Мурдмаа. Архитектор
Галина
Юрьевна Вадре. Открыт в 1975 году. Город Силламяэ, Эстонская
Республика.
Комментариев нет:
Отправить комментарий